王小妮 Wang Xiaoni (1955 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
看到土豆 |
Ich sehe Kartoffeln |
| |
|
| |
|
| 看到一筐土豆 |
Ich sehe einen Korb mit Kartoffeln |
| 心里跟撞上鬼魂一样高兴。 |
Und freue mich so, als ob ich einem Geist begegnet wäre. |
| 高兴成了一个 |
Die Freude wird zu einem |
| 头脑发热的东北人。 |
Hitzköpfigen Menschen aus dem Nordosten. |
| 我要紧盯着它们的五官 |
Ich will ihre Gesichtszüge genau studieren |
| 把发生过的事情找出来。 |
Um herauszufinden, was passiert ist. |
| 偏偏是 |
Ausgerechnet |
| 那种昂贵的感情 |
Ein kostbares Gefühl |
| 迎面拦截我。 |
Schneidet mir den Weg von vorne ab. |
| 偏偏是那种不敢深看的光 |
Ausgerechnet ein Licht, das ich nicht wage, genau anzusehen |
| 一层层降临。 |
Kommt Strahl für Strahl näher |
| 我身上严密的缝线都断了。 |
Die engen Nähte an meinem Körper sind alle geplatzt. |
| 想马上停下来 |
Ich möchte sofort anhalten |
| 把我自己整个停下来。 |
Mein ganzes Ich anhalten. |
| 向烟瘾大的人要一支烟 |
Einen starken Raucher um eine Zigarette bitten |
| 要他最后的一支烟。 |
Ihn um seine letzte Zigarette bitten. |
| 没有什么打击 |
Kein Schlag |
| 能超过一筐土豆的打击。 |
Könnte stärker sein als der Schlag eines Korbes mit Kartoffeln |
| 回到过去 |
In die Vergangenheit zurückzukehren |
| 等于凭双脚漂流到木星。 |
Ist wie mit beiden Füßen zu Jupiter zu treiben. |
| 可是今天 |
Doch heute |
| 我偏偏会见了土豆。 |
Musste ich ausgerechnet Kartoffeln sehen. |
| 我一下子踩到了 |
Mit einem Mal betrete ich |
| 木星着了火的光环。 |
Jupiter's brennende Ringe. |